别忘了你的孩子有多棒
明天跟年夜家分享的是英国一所小学的校长写给全部结业生的一封信。当这封质朴动听的信被环球疯转时,它的原作者Barrowford Primary School却在twitter上说:我们做的只是提示孩子他们有多优良。
译文:
敬爱的xxx,
随信是你的小学结业测验成就。我们真为你自豪,由于在这个测验周里你支出了许多,也尽了本人最年夜的勤奋。
可是,这些测验其实不能表现出你们最共同的一面。由于这些出考题的叔叔阿姨其实不像你们的教师和爸爸妈妈那样理解你们每个人。
测验没法报告他们,你们当中有许多人能够说两国言语。
测验没法报告他们,你们会吹奏乐器、会舞蹈、会画画。
测验没法报告他们,你们是伴侣最信任的人,一个浅笑便可以点亮烦闷的一天。
测验没法报告他们,你们会写诗、作曲,参与各类活动,对将来布满神往,大概偶然还能把弟弟妹妹赐顾帮衬得很好。
测验没法报告他们,你去过美好的处所,你会讲好玩的故事,你最爱和家人、伴侣共度的光阴。
测验没法报告他们,你们是仁慈、关心、值得信任的孩子。
测验没法报告他们,你天天都在勤奋做最好的本人。
分数不能阐明统统。
以是,请自豪的接过你的成就单,而且要记着,胜利的方法远不止一种。
原文:
Dear xxx
Please find enclosed your end of KS2 test result. We are very proud of you as you demonstrated huge amounts of commitment and tried your very best during this tricky week.
However, we are concerned that all these tests do not always assess all of what it is that make each of you special and unique. The people who create these tests and score them do not know each of you—the way your teachers do, the way I hope to, and certainly not the way your families do.
They do not know that many of you speak two languages.
They do not know that you can play a musical instrument or that you can dance or paint a picture.
They do not know that your friends count on you to be there for them or that your laughter can brighten the dreariest day.
They do not know that you write poetry or songs, play or participate in sports, wonder about future, or that sometimes you take care of your little brother or sister after school.
They do not know that you have travelled to a really neat place or that you know how to tell a great story or that you really love spending time with special family members and friends.
They do not know that you can be trustworthy, kind or thoughtful, and that you try every day , to be your very best…
The scores you get will tell you something, but they will not tell you everything.
So enjoy your results and be very proud of these but remember there are many ways of being smart.
别忘了你的孩子有多棒。