西班牙语常用习语

144
作者 小小外交官 米粒妈咪课堂  ← 点击红色字,关注公众号
2022-02-17 11:07 字数 4228 阅读 336评论 0
【西语入门外教直播正课】欧风少儿西班牙语外教在线零基础直播课程

  西班牙语常用习语

  Hemos dicho que en español hay muchas expresiones idiomáticas que nosotros utilizamos muy a menudo. ¡Vamos a verlas juntos!

  我们已经说过,在西班牙语中有许多经常使用的习语。让我们一起来看看都有哪些吧!

  Hacer castillos en el aire

  空中楼阁,纸上谈兵

  Cuando una persona hace castillos en el aire significa que está imaginando cosa imposibles. Son utopías.

  当一个人想要凭空建造城堡,这意味着他正在想象不可能的事情。是乌托邦一样的存在。

  Tener un corazón de oro

  心地善良

  Tener un corazón de oro significa que una persona es muy buena, que tiene un corazón enorme.

  拥有一颗金子般的心,指的是一个人非常善良,心胸宽广,能包容他人。

  Dar el brazo a torcer

  懂变通

  Cuando una persona no da su brazo a torcer, no quiere torcer el brazo, significa que no cede, que opina una cosa y no quiere cambiar de opinión.

  当一个人不会转动他的手臂,或者他不想转动手臂,这意味着他不会退让,并坚定这个想法且不会改变主意。

  «No puedes ser tan inflexible, tienes que dar a veces tu brazo a torcer.»

  “你不能那么死板,有时候你必须懂得变通。”

  Salirse con la suya

  总能如愿以偿

  Es decir que siempre consigue lo que quiere.

  这个短语的含义是某人总能得到自己想要的。

  «Loli siempre se sale con la suya. Yo no quiero que suba a la mesa, pero al final siempre se sube. Así que siempre se sale con la suya.»

  “Loli总是如愿以偿。我不想让它上桌子,但它最终总会爬上去。所以它总能想办法如愿。”

  Dar la nota

  受到关注

  Cuando una persona da la nota, es porque hace algo que llama la atención.

  当我们说一个人“dar la nota”的时候,通常是指这个人做了一些引人注目的事情。

  Estar como una tapia

  耳聋的非常厉害

  Significa estar sordo, no oír nada.

  这个短语的意思是聋了(tapia的原意是围墙),什么也听不见。

  «Mi abuela, la pobrecita, está como una tapia y cuando le hablo no me oye.»

  “我可怜的奶奶,她聋了,当我和她说话时,她什么也听不见。”

  (图源:视觉中国)

  Ser culo de mal asiento

  好动的

  Una persona muy inquieta, un poquito hiperactiva, que no para nunca, que siempre está en movimiento, que nunca se sienta es culo de mal asiento.

  用来形容一个非常不安分,有点过度活跃,一刻不停总是很好动的人。但这个人自己察觉不到这一点。

  Mirar por encima del hombro

  轻视某人

  Cuando una persona te mira por encima del hombro, significa que esa persona piensa que es superior a ti. Entonces, te mira desde arriba. No es muy bonito, la verdad.

  当一个人俯视你的肩膀,意味着那个人认为他在你之上。因此他才从上面俯视你。确实,这种感觉可不太好。

  Quedarse de piedra

  惊呆了

  Significa quedarse sorprendida, sin palabras, como una piedra.

  意思是太吃惊了,一直保持在震惊状态不说话,像块石头一样。

  «El otro día me dieron una noticia y la verdad es que me quedé de piedra.»

  “前几天他们告诉我一个消息,我真的惊呆了。”

  Pasar un mal trago

  又难受又尴尬

  Significa pasar una situación bastante incómoda.

  这个表达的意思是某人经历了一个相当痛苦的处境。

  «El otro día que tenía que hacer un examen de español y no había estudiado mucho. El profesor me preguntó justo lo que yo no sabía y ¡qué mal trago pasé!»

  “前几天,我不得不参加一个西班牙语考试,但我没有好好学习。老师刚好问到我不知道的部分,当时真的太难了!”

西班牙语常用习语敬请参考,关注米粒妈咪课堂获取更多西语学习资料及课程!点击试听>>>【西语入门外教直播正课】欧风少儿西班牙语外教在线零基础直播课程