中法双语阅读:让我们和法语一起躺赢

144
作者 小小外交官 米粒妈咪课堂  ← 点击红色字,关注公众号
2022-02-15 10:46 字数 2059 阅读 205评论 0
【法语入门外教直播正课】欧风少儿法语外教零基础在线直播课程 更新至第1期(更新中)

  让我们和法语一起躺赢

  Lorsqu’une chose arrive sans poser de difficulté ou qu’une personne n’oppose aucune résistance, sans combattre, on dit qu’elle arrive « sans coup férir ».

  当一件事发生得毫无困难,或者一个人没有遇到任何阻碍,完全不用抗争,我们就可以说做某事“轻而易举(sans coup férir)”。

  Selon le Larousse, le verbe transitif « férir » vient du latin «ferire» synonyme de «frapper». Si aujourd’hui il ne s’emploie plus que dans le cadre de cette ex-pression, celle-ci est née au Moyen Age avec l’usage du verbe férir au Xe siècle, notamment dans le milieu militaire.

  根据《拉鲁斯词典》,及物动词férir来自拉丁语ferire,与打击(frapper)同义,如今只在这个起源于中世纪的表达方式中使用,不过动词férir在10世纪主要用于军事方面。

  Ainsi, une armée qui avait renoncé à se battre repartait « sans coup férir » ou « sans frapper de coups » en vieux français. À noter, « férir » a également été synonyme au XIIe siècle de « passionner » pour les amoureux qui avaient été « frappés au cœur ». Une signification que l’on retrouve aujourd’hui avec l’adjectif « féru » qui signifie « passionné ».

  因此,在古法语中形容一支不战而逃的军队用sans coup férir或sans frapper de coups。请注意,在12世纪,férir也是passionner的同义词,用于那些被爱“击中心脏”的恋人。现在形容词féru也有这个意思,意味着“痴迷的”。

  所以,当我们说一个人躺赢,毫不费力地成功时,可以说:

  il/elle a réussi/remporté sans coup férir。

中法双语阅读:让我们和法语一起躺赢敬请参考,关注米粒妈咪课堂获取更多法语学习资料及课程!点击进入>>>试听【法语入门外教直播正课】欧风少儿法语外教零基础在线直播课程 更新至第1期(更新中)



少儿法语      米粒妈咪在线课程