法语词汇学习:ce faisant和se faisant区别
【法语入门外教直播正课】欧风少儿法语外教零基础在线直播课程 更新至第1期(更新中)法语词汇学习:ce faisant和se faisant区别
米粒妈咪课堂小编整理法语词汇学习:ce faisant和se faisant区别供大家参考学习。
« Ce faisant » ou « se faisant » : quelle différence ?
“ce faisant”还是“se faisant” ?这两者有什么区别?
Ce faisant = signifie « en faisant cela », « en agissant ainsi», « par ce moyen ». En début de phrase, « ce faisant » est suivi d’une virgule.
Ce faisant的含义是“这样做”(en faisant cela),“如此行动”(en agissant ainsi),“按照这样的方式”(par ce moyen)。如果“ce faisant”置于句首的话,要用逗号隔开。
Astuce = « ce faisant » peut-être remplacé par « en faisant cela » ou par un autre synonyme. Si la phrase reste correcte, on écrit « ce faisant ».
使用技巧:“ce faisant”这个短语可以用“en faisant cela”或另一个同义词来代替,所以如果替换之后句子依然正确,我们就可以使用“ce faisant”。
举例:Il s’entraîne avec ardeur et, ce faisant, il obtient de bons résultats.
他训练认真,这样做,他可以取得好结果。
这个句子可以替换成:
-> Il s’entraîne avec ardeur et, en agissant ainsi, il obtient de bons résultats.
他训练认真,这样做,他可以取得好结果。
又如:
Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, ce faisant, se sont fait mal au dos.
这些搬运工人想把家具从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。
这个句子可以替换成:
Les déménageurs ont voulu descendre les meubles par les escalier et, par ce moyen, se sont fait mal au dos.
这些搬运工人想把家具从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。
Se faisant = construction pronominale qui résulte de l’addition du pronom réfléchi « se » et du verbe « faire ».
Se faisant其实是“se”和“faire”组成的代动词形式。
Elle permet d’indiquer qu’une action est en train de se dérouler.
“se faisant”这个短语可以用来表达动作正在发生的状态。
Elle est souvent suivie de l’indicatif et précédée de « en ».
通常用于直陈式,并且前面会有“en”引导。
举例:
Il avait réussi à braquer une banque en se faisant passer pour un policier.
他假扮警察而成功抢劫了一家银行。
L’équipe de Marseille avait finalement perdu, se faisant surprendre par une contre-attaque en fin de match.
比赛最后竟遭到反击,马赛队最终输了球。
本文为:法语词汇学习:ce faisant和se faisant区别敬请参考,关注米粒妈咪课堂获取更多学习资料及课程!