汪汪喵呜叽叽喳喳,动物叫声用英语怎么说?
Dog goes woof. Cat goes meow. Bird goes tweet. 神曲《The Fox》开首是如许唱的。翻译过来就是“狗狗汪汪,猫喵喵,小鸟唧唧叫”。但是偶然候中文里植物的啼声和英文其实不逐个对应哦。
狗(dog)-bark, woof, growl, whine
狗狗的啼声表达可真多,不过怎样也不如中文的“汪汪”来得抽象。
猫(cat)-mew, meow, purr
乖巧心爱的猫的啼声要比狗狗抽象多了,与中文的“喵”读音也比力类似,最初一个purr有无让你想到谢耳朵。
小鸟(bird)-tweet, chirp, sing
有无想到谁人小鸟logo的出名公司呢~
母鸡(hen)-cluck
公鸡(rooster)-cock
小鸡(chick)-chirp, cheep
小鸭(duck)-quack
老鹅(goose)-cackle, honk
母鸡咯咯,公鸡喔喔,小鸡叽叽,小鸭嘎嘎是否是更抽象呢?
猪(pig)-oink,grunt
grunt另有埋怨的意义,认真想一想我们的二师兄是否是就常常埋怨呢。别的野猪(swine)的啼声也是grunt。
牛(cattle)-moo, bellow
羊(sheep, goat)-baa, bleat
百兽之王狮子(lion)、山君(tiger)、熊(bear)的啼声为响彻山林的roar, growl
roar也能够描述人年夜声地喊叫,狂笑,喧哗等,举个例子:
His daughter began to roar when he refused to take her to the cinema.
他的女儿传闻不带她去看影戏而年夜声哭号起来。
猛兽豹子(panther)、豺(jackal)、狼(wolf)的啼声为歇斯底里的howl
howl也能够用在人身上,它暗示哀嚎,狂笑,号啕年夜哭,举个例子:
They all howled with laughter except me.
除我之外,他们全都哈哈年夜笑起来。
年夜象(elephant)-trumpet
trumpet转义为喇叭的意义,宝物们设想一下,年夜象的啼声是否是如喇叭普通嘹亮呢。
被神曲洗脑以后一成天都在重复哼唱:
Ring-ding-ding-ding-dingeringeding!
Gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
Gering-ding-ding-ding-dingeringeding!
What does the fox say?
那末,宝物们想想,狐狸的啼声到底该怎样说呢?